MULTIMÉDIA
ABALIS vous ouvre les portes du monde !
Pour vous permettre de décliner tous vos supports de communication audiovisuels dans toutes les langues internationales, ABALIS a développé depuis de nombreuses années un partenariat avec un réseau d’experts de référence mondiale dans les domaines du sous-titrage, voice-over et doublage pour les sous-titres multilingues et sourds et malentendants.
ABALIS intervient pour les directions de grands groupe, le cinéma, la télévision, la vidéo et l’institutionnel.
TRANSCRIPTION
La transcription : le plus de nos linguistes confirmés

ABALIS dispose d’experts linguistiques à même de transcrire vos fichiers sons et/ou vidéos aux formats *.mp3, *.wav, etc.
SOUS-TITRAGE

Le processus de sous-titrage est le suivant :
VOICE-OVER ET DOUBLAGE

ABALIS propose le doublage ou voice-over très régulièrement avec prise en charge de l’intégralité des travaux, de l’adaptation au casting des comédiens, à l’enregistrement et au mixage jusqu’à à la livraison des masters souhaités (bandes ou fichiers) avec habillage et création de génériques.
Le processus de voice-over ou doublage est le suivant :